ხორხე რიჩმანი თანამედროვე ესპანელი პოეტი, მთარგმნელი, მათემატიკოსი, ფილოსოფოსი, ეკოლოგისტი, პოლიტიკური აქტივისტი. დაკავშირებულია ეგრეთ წოდებულ „ცნობიერების პოეზიის“ ჯგუფთან. თარგმანი – ირაკლი მენთეშაშვილი. _______________ შეუძლებელიხარ,შეუძლებელია,მთელი სამყაროს სითბოშენი
„თავისუფლება თავის არ შეკავებაში კი არ არის არამედ, საკუთარი თავის ფლობაშია“-ფიოდორ დოსტოევსკის ეს განმარტება ცალსახა სიძლიერით დახუნძლული და საკმაოდ კარგად აღქმადია, როგორც განმარტება ამ უმნიშვნელოვანესი
ნაირა გელაშვილის თითქმის რვაას გვერდიანი რომანის „ჩემი ჩიტი, ჩემი თოკი, ჩემი მდინარე“ კითხვის პროცესში, იმ უამრავ ასოციაციასა და ალუზიათაგან, რომლებიც ცნობიერებიდან პერიოდულად ამომიტივტივდებოდა, უამრავ ამბავთაგან,
მომნატრებია მეგობარო ჩვენი უაზრო საუბარი აქეთ არ გქონდა წასასვლელი აქეთ საერთოდ სხვა გზებია ყველა ცხოვრებით გიცხოვრია და მე ერთხელ ვერ მოგისწარი თვალები სისხლით რომ დავისველეთ მაინც რომ არაფრით არ რჩებიან ანუ მიდიან და უფრო მეტიც არაფერს ტოვებენ სასიცოცხლოს მე წუხელ სული დავიჭერი შენ როგორ არ უნდა იცოცხლო ან შენ სიკვდილები რა იცოდი ან ვინ მოგიყვა სიკვდილებზე ჩემთვის გეკითხა ხომ გეტყოდი რომ მოხვედი და დაიმორცხვე როცა მნახე და გაგეღიმა არადა სულ არ მომელოდი არადა ახლა ყველას სტკივა ახლა ყველაზე მარტივია ყველაზე რთული იცი ათასჯერ კვდებიან და ერთხელ ცხოვრობენ მერე დადიან სიყვარულით გადარეული და სძულთ სულ ყველას
ნინას აყვავდებიან ალუბლები შენი მოსვლისას,უსათუოდ აყვავდებიან, მიესალმება ტოტები ტოტებს.მე მათ ყვავილებს უსირცხვილოდ გადავკოცნი დაშენი თვალების სიშორენი თუმც მიმატოვებს…ნინა, გათელილი ბალახის სუნია, შეხე,მშვიდი ხბოები ბალახობენ სოფლის
თარგმანი: ანეტ შტრაუსი იშვიათია, ნიჭიერი ახალბედა რეჟისორი ისეთი ბრწყინვალებით შეჭრილიყოს კინო სამყაროში, როგორც ეს ბერნარდო ბერტოლუჩიმ მოახერხა თავისი ფილმით „რევოლუციამდე“ (1963). მიუხედავად იმისა, რომ მისი
თარგმანი – ირაკლი მენთეშაშვილი მე, რომელიც ასე მთვრალი ვარ, მთელი სამყაროს უსამართლობით… ღმერთისგან მოვლენილი წარღვნა და დამხრჩვალი, ხუჭუჭა ბავშვი წყლის ზედაპირზე,მე, რომლის გულში სხვისი ტკივილი
ვცეკვავდი ჩემთვისროცა უცებკარადის კედლებსშევავე თვალივცეკვავდი უშნოდთითქოს ჩემს ხელებსდა ჩემს ფეხებსდა ჩემს სახესარაფერი ჰქონდათ საერთო ერთმანეთთანვცეკვავდი ჩემი მეგობრის ლექსზე,რომელიც იქცა ჯერ ფანჯარად-ფანჯრის იქეთა ტყედდა სიკაშკაშედ(ფოსფორისფერ მედუზებად)თითქოს
მეგობრებო, ცუდად ნუ გამიგებთ ჩვენ ერთმანეთს არ ვიცნობთ, მე კი საკუთარ თავსაც არ ვიცნობ კარგად. და ყოველ დილით ვცდილობ, გავერკვე: ვარ მე ალმუტი? ვარ მე
შეუძლებელია ისაუბრო ხელოვნებაზე ისტორიული კონტექსტისგან განყენებულად. საზოგადოება, სადაც ვაჭრობა პოლიტიკის, ხოლო პოლიტიკა ვაჭრობის საგნადაა ქცეული ვერ იქნება თავისუფალი. იგნორირებული, უალტერნატივო და უიმედო გარემოსაგან გაქცეული, იზმირიდან