თარგმანი – ბელა ჩეკურიშვილი ___________ დავკარგე მეგობარი, რომელსაც ვატკინე. და სხვა მეგობარიც დავკარგე:რაღაცნაირად, უსაფუძვლოდ დავივიწყე. დავკარგე მეგობრის პლასტმასის ბეჭედი, ბალახივით მწვანე. მერე, ცოტა მოგვიანებით– თვითონ
მთარგმნელი: გუგა მგელაძე პიესა ღაზასთვის სცენაზე ბავშვები არ ჩნდებიან. მთხრობელები მხოლოდ უფროსები არიან, თავად ამ ბავშვების მშობლები ან თუ გნებავთ, მათი ნათესავები. ხაზები შეგიძლიათ თქვენი
ულრიხ ფᲝნ ვინტერშტეტენი იხსენიება 1241-1280 წლებში. სავარაუდოდ დაიბადა 1225 წ۔1258 წელს ის გხვდება როგორც სასულიერო პირი. ჯერ მღვდელი, შემდეგ ბიბერახის ეკლესიის წინამძღვარი და ბოლოს აუგსბურგის
ათიათასობით უცნაური სიტყვით სავსე მწვანე ( და არა შავი) წიგნი (და არა ყუთი), იმ იმედით დავხურე, რომ გარკვეული პერიოდის შემდეგ აუცილებლად მივუბრუნდებოდი და ფიქრი იმაზე
ტელევიზიასთან, პეკინზე, ბუნკერებში რომ წვერიანი ქალი იქექება ხოლმე (ის, პოსტ-აპოკალიპტური ჟანრის პერსონაჟს რომ ჰგავს, ნეო-თბილისში მცხოვრებს, საუკუნეების შემდეგ შემორჩენილ ნანგრევებში მობინადრეს),იმაზე დაუწერია სიმღერა ჩარკვიანს, თურმე
მინდა ერთად ვიცხოვროთ და ერთად მოვკვდეთ, ოღონდ მეგობრულად.მინდა შენი ხმა, თმა და სურნელი პურის ნამცეცები იყოს ჩემი თავგზის აბნეულ ბილიკებზე, ოღონდ მეგობრულად. მინდა ყოველ
პატარა რომ ვიყავი ერთ-ერთ მუსიკალურ არხზე ნიკოლსონის სიმღერა გადიოდა ხოლმე ხშირად “photograph” ერქვა თუ სწორად
ლოცვა ჰერმესისადმი ირაკლი ყოლბაიას თარგმანი
ჰერმეს, ჯვარედინი ჯოხების, ჯვარედინი არსებობის ღმერთო, დაიცავ ეს ფეხები რომლებსაც გიძღვნი. წარმოსახვა სინამდვილის საოცრებაა, და მე